В современном русском языке небольшая группа книжных имен существительных на -новениес глагольной основой, обозначающих действие или состояние, стремление, является внутри своего словообразовательного ряда морфологически, стилистически и семантически разобщенной, разъединенной (ср. проникнуть, проник-новение, возникнуть, возник-новение, исчезнуть, исчез-новение, иссякнуть, иссяк-новение, усек-новение; ср. отдохнуть, отдох-новение, претк-новение, пополз-новение, прикосновение, столк-новение, дерз-новение, ср. дерзать; но ср. вдохнов-ение при вдохновить; ср. также мгновен-ие, ср. миг; мановение, но в «Полтаве» Пушкина:
Вдруг слабым манием руки
На русских двинул он полки
(ср. образование иной категории: омовение, откровение). Большая часть этих слов — древние славянизмы. Лишь единичные из них подверглись резкой экспрессивной деформации. Таково слово поползновение.
Слово поползновение в современном языке воспринимается как книжное. Оно имеет яркую ироническую окраску и служит, по большей части, средством отрицательной характеристики какого-нибудь нескромного желания, упорного, но скрытого намерения. Значение этого слова в словаре Д. Н. Ушакова определяется так: «`Не вполне определившееся или скрываемое намерение, желание'. У него было п[оползновение] уехать, не сказав никому» (Ушаков, 3, с. 591). Кроме того, здесь же отмечается смысловой оттенок: «`Желание показать что-н., претензия'. Он был одет... с некоторою изысканностью и с поползновением на солидность и собственное достоинство (Достоевский)». Однако нетрудно убедиться в том, что это толкование не вполне точно. Оно воспроизводит частные смысловые нюансы словоупотребления, порождаемые тем или иным индивидуальным окружением, контекстом. Правильнее было бы определить поползновение (на что-нибудь, к чему-нибудь или с инфинитивом) как `покушение на что-нибудь, недостаточно оправданное или недостаточно обоснованное притязание на что-нибудь, стремление к чему-нибудь внутренне желаемому, но трудно достижимому'. Оно представляет собою отвлеченное образование от глагола поползнуть или поползнуться. Действительно, в языке древнерусской письменности отмечены глаголы: попълзтися— поползтися со значениями: 1) `поползти, соскользнуть, совратиться' (в Изборнике 1073 г.: попълзошася на нечьстие); 2) `впасть в ошибку, в грех, погрешить' (в «Повести временных лет»: Соломонъ... бы мудръ, но наконьць поползеся. 6494 г.); однократные формы попълзнути— поползнути `поскользнуться, впасть в заблуждение, в ошибку' (в «Пчеле»: Горьчае языкомь пополъзнути, нежели ногами); попълзнутися— поползнутися `поскользнуться; совратиться, впасть в ошибку' (в Хронике Георг. Амартола по Уваров. сп.: Конь же по моему камену пополъзнувъся, на землю въсадника съверже; в «Пчеле»: мужь клятволюбець пополъзнеться в безаконие) (Срезневский, 2, с. 1201—1202).
От глагола попълзтися было образовано имя существительное попълзение, которое обозначало действие — соответственно значениям этого глагола: `неверный шаг, ошибка'; `соблазн'. Понятно, что те же значения должно было выражать и слово поползновение, в котором лишь выступал оттенок однократности, резкого движения, свойственный глаголу попълзнутися.
Таким образом, перед нами— слово, восходящее к старославянской традиции в составе русского литературного языка (ср. в Изборнике 1073 г. 174: Жена очима поплъзение, душамъ пагуба; в послании Никифора м. Влад. мон.: измhть нозhтвои от пополъзенia (Срезневский, 2, с. 1201).
В словарях Академии Российской и в словаре 1847 г. указана и форма несовершенного вида к поползнутися— поползаться, поползатися (сл. АР 1822, 4, с. 1525; сл. 1867—1868, 3, с. 751). Объяснение этого «славенского» глагола в «Словаре Академии Российской» заслуживает упоминания. Здесь различаются два значения: 1) собственно: `падать, поскальзываться'; 2) переносно: `в искушение приходить, получать преклонность к какому-либо порочному делу': Поползнулсяна взятки (сл. АР 1822, 4, с. 1525).
Таким образом, в основе слова поползнуться лежал образ сползания, соскользания, совращения с твердого и прямого пути. В церковно-культовом аспекте этот символ обозначал греховное искушение, соблазн, уклон к пороку. Понятно, что при переходе этого слова в сферу делового языка это значение должно было приобрести более гражданский оттенок — `покушение на что-нибудь порочное или предосудительное'. Это значение становится основным у слова поползновение в русском литературном языке еще до XVIII в.
В «Словаре Академии Российской» слово поползновение признано «славенским», т. е. относящимся к высокому стилю. Прямое его значение `действие поскользнувшегося, падение' иллюстрируется лишь примером из псалтыри. Ср. у Державина: «Ноги моей в поползновенье... Он не допустит и хранит». Но это значение считалось, главным образом, принадлежностью церковнославянского языка. Второе же, переносное значение сохраняло всю свою жизнеспособность: «Покушение к какому-либо порочному делу. Впасть в поползновение» (ср.: Поползновенный... Удобопреклонный к чему-либо порочному, предосудительному) (сл. АР 1822, 4, с. 1526).
У И. М. Долгорукого в «Капище моего сердца»: «не могу себе представить, как мы решились так откровенно, нагло и без всяких предваряющих и обольстительных глаголов, обнюхаться и тотчас пуститься в сладострастнейшие поползновения (Долгорукий И. М. Капище моего сердца // Русск. архив, т. 28, № 7, 1890, с. 290). Ср. там же: «В тайном поползновении сердца, кроме бога, испытующего наши совести, никакой мирской закон касаться нас не может и не должен» (там же, с. 367).
Ср. у Пушкина в стихотворении «Французских рифмачей суровый судия»:
...Постойте— наперед узнайте, чем душа
У вас исполнена — прямым ли вдохновеньем,
Иль необдуманным одним поползновеньем,
И чешется у вас рука по пустякам,
Иль вам не верят в долг, а деньги нужны вам.
В словаре1847 г. глагол поползатися— поползнутися объявлен церковным архаизмом. В слове же поползновение, оставленном безо всякой стилистической отметки, по-прежнему различаются два значения: «1) `Действие поползающегося и поползнувшегося'; `преткновение'. Яко избавилъ еси душу мою отъ смерти... и нозh мои отъпоползновения. Псал. LV. 14. 2) *`Покушение на что-либо предосудительное, или порочное'» (сл. 1847, 3, с. 354). Очевидно, только второе значение было живым в начале XIX в. Оно становится все более широким, облекаясь оттенками легкой иронии. У В. Г. Белинского в письме В. П. Боткину (от 30 декабря 1839 г.): «Я теперь в таком состоянии, что оскорбление духа грубым непониманием при поползновении резонерствовать о нем приводит меня в остервенение». В письме тому же Боткину от 5 сентября 1840 г.: «У меня у самого есть поползновение верить то тому, то другому, но нет сил верить, а хочется знать достоверно».
В связи с семантической эволюцией слова поползновение находится судьба слова поползень, которое вышло из литературного употребления еще в первой половине XIX в. В «Словаре Академии Российской» слово поползень определяется так: «1) `ребенок ползающий и ходить еще не могущий'; 2) `птица. Sitta Europaea'» (сл. АР 1822, 4, с. 1525). В словаре 1847 г. сюда присоединено еще и «простонародное» значение «`Пролаз, низкопоклонник, проныра'. Видали мы довольно таких поползней» (сл. 1847, 3, с. 354). Но слово поползень должно было исчезнуть из литературной речи и уступить место более экспрессивным и более употребительным синонимам — проныра, пролаз.
Опубликовано вместе со статьями «Зодчий», «Стих нашел», «Отпетый», «Хоть святых вон выноси» под общим названием «Историко-этимологические заметки» в сб.: «Этимология. 1968» (М., 1971). В архиве есть рукопись на 6 листках небольшого формата, написанных в разное время. Сохранилась также старая машинописная копия с авторской правкой. Здесь публикуется по оттиску, проверенному по рукописи, с внесением ряда необходимых поправок и уточнений. — М. Л.