Ловить. [...] в письме Онегина [...] ярко представлена французская стихия русского литературного языка. В той или иной степени к ней можно возвести такие формы Онегинского языка, как, например:
С какою целью
Открою душу вам свою?
(ср. франц.: ouvrir son coeur à quelqu'un; s'ouvrir'a quelqu'un);
чужой для всех, ничем не связан
Я думал...
(ср. в «Словаре Академии Российской» 1822, 5, 89—92 всю группу слов связать, связь и т. п. и ср. значения франц. фразеологии: lier amitié avec quelqu'un; être fort lié avec qn.; se lier avec qn.; se lier d'amitié; se lier par un contrat; cp. значения liaison и т. д.);
Улыбку уст, движенье глаз
Ловить влюбленными глазами.
Ср. у Батюшкова:
Стоит и жадным ловит оком
Реки излучистой последние края
(Переход через Рейн).
Еще Шишков в «Рассуждении о старом и новом слоге» отмечал разрушение русской семантической структуры глагола ловить под влиянием французского языка (с. 185). (Ср. значение слова ловить в «Словаре Академии Российской» (3, с. 588— 589). Ср. у Вяземского:
Его ты душу в час прощанья
Ловил по трепетным устам...
(К NN, на смерть его сына).
Ср. у Дельвига в «Песне»:
Ночью — сплю ли я, не сплю,
Все устами вас ловлю,
Сердцу сладкие лобзанья!).
Ср. употребление этого слова у Пушкина в ранних стихах:
Счастье резвое лови...
(Гроб Анакреона, 1815).
Их очи, полные безумством и томленьем,
Сказали: счастие лови
(Торжество Вакха, 1817).
Минуту юности лови
(К Каверину, 1817).
С прелестницей ловить веселья тень
(Сон, 1816).
Еще полна
Душа желанья
И ловит сна
Воспоминанья
(Пробужденье, 1816).
В «Евгении Онегине»:
Ловить минуту умиленья
(1, 11).
Что день грядущий мне готовит?
Его мой взор напрасно ловит...
(6, 21).
Мужчины кланялися ниже,
Ловили взор ее очей
(8, 15).
Летучей славы не ловлю
(1, 55).
Поймали славу между тем
(1, 58);
и мн. др. под.
Но ср. бытовое оправдание переносных значений слова ловить посредством реализации метафоры:
Жестокая хандра
За ним гналася в шумном свете,
Поймала, за ворот взяла
И в темный угол заперла
(8, 34).
и др. под.
(Виноградов. Язык Пушкина, с. 227—228).