Изменения фразы, идиомы не всегда обусловлены историей вещей, историей материальной культуры или эволюцией семантических связей и соотношений в процессе столкновения и смешения разных языковых систем. Нередко они подсказываются грамматическими формами словесного выражения и его экспрессивными функциями. Например, идиома и никаких! (в значении `вопрос исчерпан, больше не о чем говорить: все решено, все ясно; и баста!) в современной устной фамильярной речи как бы ищет предмета, к которому может быть отнесено определение в род. пад. мн. числа (никаких). Отсюда возникают странно-синонимические выражения и никаких гвоздей! (ср. у Маяковского:
Светить — и никаких гвоздей!
Вот лозунг мой
и солнца!)
или и никаких испанцев! Между тем экспрессивные оттенки идиомы и никаких и ее эллиптическая форма наводят на предположение, что первоначально эта идиома принадлежала стилю военно-командных формул. В романе П. Д. Боборыкина «Перевал» указывается та военно-профессиональная обстановка, в которой сначала бытовало это выражение, и рисуется путь движения этой идиомы в «общую» разговорную речь. Разговаривают гвардейский офицер барон Гольц и четыре девушки из дворянских семей: «О чем-то заспорили, и вдруг Мод, или сестра ее Мэдж, пустила стремительно:
— И никаких! Она хотела этим непонятным, бессмысленным словечком отличиться перед Гольцем» (Боборыкин 1897, 7, с. 251). Далее этот «таинственный термин», этот «возглас артиллерийской команды» объясняется: «Девицы и их кавалеры употребляют его тогда, когда надо сказать: ”Нечего тут разговаривать, это так, или это превосходно“. Пошло это с учений, когда взводу или эскадрону офицер кричит: ”Смирно, и никаких движений!“» (там же, с. 255). (Здесь же это объяснение названо «объяснением нелепого возгласа»; чуть выше, на с. 254 идиома названа «возгласом артиллерийской команды»). Идиома — и никаких выходит за пределы профессионального и узкокружкового употребления не раньше 70—80-х годов XIX в. По-видимому, еще до начала 1900-х годов сохранялась связь этого выражения с военным диалектом. Так, у Чехова в повести «Дуэль» происходит такой диалог между военным доктором Самойленко и чиновником Лаевским, желающим развестись с своей гражданской женой: «[Доктор:] — Очень просто. Иди, матушка, на все четыре стороны — и разговор весь.
— Легко сказать! Но если ей деваться некуда? Женщина она одинокая, безродная, денег ни гроша, работать не умеет...
— Что ж? Единовременно пятьсот в зубы или двадцать пять помесячно — и никаких. Очень просто».]
Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранился черновик (рукописный листок и 2 стр. машинописи с авторской правкой), озаглавленный «История идиомы: и никаких». Материал об идиоме и никаких в сокращении содержится в следующих работах В. В. Виноградова:
1) в статье «Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины» (1946), где краткому изложению истории этого фразеологизма предшествует следующий текст: «Роль экспрессивных и эмоциональных факторов в образовании фразеологических сращений также очень велика. Экспрессивная волна легко может поглотить и нейтрализовать круг предметных значений слова, фразы. Оторванная от первоначального, породившего ее контекста, экспрессивная фраза быстро становится идиоматическим сращением. Например, выражение и никаких» (Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 125).
2)в статье «Об основных типах фразеологических единиц в русском языке» (1947) содержится аналогичный вводный текст (Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и лексикография, с. 149).
3)в «Очерках по истории русского литературного языка XVII — XIX веков», где краткое изложение истории фразеологизма завершается следующими словами: «Но любопытно, что в низовом просторечии эта идиома преобразуется в и никаких гвоздей, теряя связь с первоначальным контекстом» (с. 470). О выражении и никаких см. также в статье «Гвоздь чего-нибудь». — И. У.